04:28

Huaca Pacha Mama
Huaca Pacha Mama
Huaca Saqsaywaman
Huaca Saqsaywaman
Huaca Yachaq Runa
Huaca Yachaq Runa
Huaca Munaq Runa
Huaca Munaq Runa

Комментарии
25.08.2010 в 05:42

( . )( . )админ
И чего это не спится, чего это шаманится?
25.08.2010 в 09:49

Да к семинару готовлюсь по честному. Двадцать человек едет,надо чем-то их порадовать.
25.08.2010 в 14:29

А вот бы ещё правильную транскрипцию найти. Типо русскими буквами *уача пачамама*.
25.08.2010 в 14:29

А вот бы ещё правильную транскрипцию найти. Типо русскими буквами *уача пачамама*.
25.08.2010 в 15:40

( . )( . )админ
harridan911 если вечером не вырублюсь - поищу.
25.08.2010 в 15:59

2(che)n Думаю вырубит.Завтра уже глянешь.
25.08.2010 в 16:11

( . )( . )админ
проверим
26.08.2010 в 01:35

( . )( . )админ
Блин, не силен я в Кечуа... Но мир не без добрых Эрлангов.

Вака — объект почитания, святыня.
Пачамама — это мать духов (материнский дух) гор, камней и равнин, богиня плодородия, покровительница во время посева и уборки урожая. Также она ответствена за землетрясения.
Саксайуаман — про эту крепость есть статья в википедии
Ячак — учитель, мудрец
Руна — человек
Мунак — любитель, любовник

Huaca Pacha Mama — Вака Пача Мама — Священное Место Матери Земли
Huaca Saqsaywaman — Вака Саксайуаман — Священный каменный Кремль (крепость)
Huaca Yachaq Runa — Вака Ячак Руна — Священна Мудрость их
Huaca Munaq Runa — Вака Мунак Руна — Священны преданные им люди
26.08.2010 в 01:39

( . )( . )админ
ЗЫ!

Urpichallay, reqsisqaypachamantan munakuyki. Tukuy sonqoywanmi wayllunkuyki. Muchuypi, qapaq kaypipas qanwan kasaq. Sonqochallay, urpichallay, sonqo suwa, ch'aska ñawi.
26.08.2010 в 01:42

( . )( . )админ
Я так понимаю тебе песня Майка Олдфилда понравилась?
26.08.2010 в 01:51

( . )( . )админ
Язык, кстати, не особо сложный. Так что идея с Перу мне начинает нравиться.
26.08.2010 в 01:57

( . )( . )админ
Люблю, куплю, улетим!
26.08.2010 в 02:03

( . )( . )админ
Спокойной ночи
26.08.2010 в 09:48

2(che)nЯ вчера уже лежала под компом и до клавы мне было не дотянутся. Поэтому перевожу:
:kiss::vict::friend: означает "Спасибо тебе дорогой это победа над секретами индейцев кечуа ты настоящий друг"
:super: - "мне понравилась песня и я её не побоюсь применить"
:family: - "давайте за мной в Перу там клёво и много наших живёт"
:ura: -"ура!!!!"
:zzz: - "уже сплю"
26.08.2010 в 10:20

( . )( . )админ
harridan911 да я понял. После Кечуа смайликовый язык легко понять.
04.09.2010 в 05:38

( . )( . )админ
Urpichallay, reqsisqaypachamantan munakuyki.
Моя маленькая голубка, я люблю тебя с первого дня, как я увидел тебя.

Tukuy sonqoywanmi wayllunkuyki.
Я люблю тебя всем своим сердцем.

Muchuypi, qapaq kaypipas qanwan kasaq.
В бедности или в богатстве я всегда буду с тобой.

Sonqochallay, urpichallay, sonqo suwa, ch'aska ñawi.
Моё сердце, моя маленькая голубка, похитительница сердец, глаза как звёзды.
04.09.2010 в 15:35

( . )( . )админ
Но на испанском звучит красивше.
04.09.2010 в 22:21

давай и на испанском,чё уж...
05.09.2010 в 01:11

( . )( . )админ
I love you - en inglés, ti amo - en italiano, pero lo mucho que te quiero, te lo digo en castellano. Te quiero no por lo que eres, sino por lo que soy yo cuando estoy contigo. Anoche miré al cielo y empecé a dar a cada estrella una razón por la que te quiero tanto. Me faltaron estrellas. Besarte es como perder la noción del tiempo y del espacio, es ver el cielo, las estrellas… es verte a ti. No cambiaría un minuto de ayer contigo por cien años de vida sin ti.
06.09.2010 в 15:02

( . )( . )админ
И все же переведу. На всякий случай.

I love you - по-английски, ti amo - на итальянском, но самые красивые слова любви я скажу тебе на испанском. Я люблю тебя не потому, какая ты, а потому, какой я с тобой. Вчера ночью я считал по звездам причины, по которым тебя люблю. В итоге мне просто не хватило звезд. Целуя тебя, я теряю ощущение времени и пространства, вижу небо, звезды… вижу тебя. Не поменял бы и минуты рядом с тобой на сто лет жизни без тебя.
06.09.2010 в 17:57

какие песни...мёд и молоко...правда не поменял бы?
06.09.2010 в 19:52

( . )( . )админ
Правда взаправдашняя
08.09.2010 в 02:12

( . )( . )админ
Tra sogno e realtà non c’è differenza, perchè tu sai rendere reale quello che ho sempre sognato… ti amo!
09.09.2010 в 03:12

( . )( . )админ
Обещанный перевод:

Между мечтой и реальностью нет отличий, так как ты умеешь превратить реальность в то, о чем я всегда мечтал… я тебя люблю!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail